用英文写作计算机博客

介绍下用英文写作计算机博客的一些经验。

常见的表达

避免直接翻译汉语词

少用汉语式的名词化表达,例如“执行 xx 行动”,“处理 xx 过程”。

1
2
3
4
5
the lock is released

===>

the release of the lock is performed

不要自以为是去形容词化。如下,adaptive 的意思是自适应的,和我们实际要指代的“适配代码的行为”是不对应的。

1
2
3
4
5
We need to **adapt** the code to the new behavior. However, this **adaptive** work is not easy.

===>

... However, the adaptation work is not easy.

实词虚化、具体词抽象化

汉语中,很多虚词功能是通过复用实词来的。但是在英语中,如果有对应的虚词,就不要直接翻译汉语中的实词了。

1
2
3
4
5
6
Based on this reason, ...

===>

As a result, ...
For this reason, ...

又例如下面的“带来麻烦”,这里的带来没必要用 bring 这个实词

1
2
3
4
5
6
7
brings lots of trouble to investigate ...

===>

made the issue difficult to investigate ...
// Or
significantly complicated the investigation to ...

又例如下面的“定位到问题”

1
2
3
4
5
The problem is located by ...

===>

The problem was also detected by ...

虚词实化

但是,一些汉语中的虚词,在英语中要实化。例如,“这会导致难以理解的代码”,就是

1
2
3
4
5
It could result in confusing codes.

===>

It could generate confusing codes.

这个原则甚至不限于词,对于任何表达都是这样。This may cause problems,建议直接具体一点说是什么 problems。如

1
2
3
This behavior can cause a deadlock when two tasks hold the mutex across an await point.
// Or
This design is problematic in terms of concurrency safety, because it allows a task to hold a mutex across an await point.

需要调整句子结构

尽量避免使用形式主语 It is 或者 there is 等来拖长表达

1
2
3
4
5
It is hard to inspect the state.

===>

Inspecting the state is difficult.

但注意,非形式主语是可以用 it 的,如下所示,这好过说 “I think” 等

1
2
3
It indicates ...
This implies ...
The result shows ...

从下面的例子中,能感觉到动名词前置的用法,更干练

1
2
3
4
5
I don't think the service itself should persist the updated configuration to the config file. Instead, this should be handled by the operator.

===>

Persisting the updated configuration should be the responsibility of the operator, not the service itself.

语序

副词顺序应该稳定在动词后。

1
2
3
4
5
We must immediately do this.

===>

We must do this immediately.

其他

下面的表达,相比更能体现出不仅不能做之前说的,也不能做现在说的。而 Also 显得更像一个连接。

1
2
3
4
5
6
Also, A can't do sth.

===>

Moreover, A can not do sth either.
We can't ..., nor can we ... .

使用更恰当的单词

使用更精确的词

避免使用

possible -> feasible

使用恰当的搭配

动名词搭配。

辩证具体含义的差别

如:

宏观写法

先给结论,再给解释(Top-down writing)。

特定场景的表达

偏向数据分析

表达“A使用的内存占A的调用者的比重,相比B使用的内存占B调用者的比重是相近了”,从书面到口语。

1
2
3
4
5
6
7
8
// 这里的 footprint 更专业术语一点。
A’s memory footprint relative to its callers is similar to B’s.

A and B exhibit similar memory-to-caller ratios.

The proportion of memory used by A relative to its callers is similar to that of B.

A and B have similar memory usage ratios with respect to their callers.